Get our complimentary email course, faster way to Conversational.
You are watching: How to say venezuela in spanish
Have conversations faster, understand civilization when they speak fast, and other tested tips to discover faster.More info
Before i dive into Venezuelan slang, you must be aware that Venezuela was a top destination for immigrants in 50s, 60s, 70s, and also 80s.
“I didn’t come here for a background lesson, so why walk this matter?”
Let me explain.
During the period I mentioned, people from all over the people arrived in Venezuela, bringing through them your traditions and also unique means of speaking. As a consequence, a the majority of today’s Venezuelan slang is old, pre-existing slang with parts acquired from English, Italian, French and even Arabic.
Today, we’re going to cover the most common slang the you require to understand in order come speak choose a true Venezuelano.
(If you’re a mmsanotherstage2019.com student, climate you recognize some the following slang because most of our tutors are from Venezuela.)
Probably the most usual Venezuelan slang word you will do it come across, this is usually a positive word, and can describe something as “nice” come “amazing”.
(this native is likewise seen in Colombian slang)Estuvo chevere la reunión, dare hace falta salir de la casa más seguido – The party to be fine, you must come outside much more oftenMe siento chévere, ya se me ha pasado la gripe – ns feel fine, the cold I had actually is mostly gone nowÉl es muy chévere, car va a encantar cuando lo conozcas – he is super nice, you gonna love him once you fulfill him
A noun and also an adjective, meaning both “friend” and “friendly”¿Conociste a Juan? Él es bien pana – did you accomplish Juan? he’s super friendlyTengo varios panas que dare pueden ayudar con eso, si quieres les puedo decir – I have actually a couple of friends that could aid you out with that, I can tell lock if you want
An all-purpose different like “bro” or “dude” that you deserve to use through both friends and also strangers.¡Chamo! Tiempo sin verte, ¿qué tal todo? – Dude! long time no see, how’s everything?
4) Si va! or Dale
“Alright!”, or one energetic alternative to “¡Claro!”, a quick means to do someone recognize that you agree, or construed everything.Si va! Nos vemos a las cinco entonces – Alright! view you at five then.
Literally equates “fine”, supplied by Venezuelans as a “cool” word, additionally, in a very comparable fashion to the “Si va!” above, it can be used to agree and leave off at the end of a conversation.Está fina esa chaqueta, ¿puedo usarla? -That’s a nice cool jacket, deserve to I undertake it?
6) Chimbo: Lousy, cheap, a bootleg, or generally bad, covers all the spectrum increase until and also including “sad”, but likewise boring, so you can use it through low-quality stuff, or that friend too lazy come something with the squad.Este carro está bien chimbo, le hacen falta como 3 repuestos. – This car is in a pretty poor state, it’s needing about 3 instead of parts.Que chimbo eso, ¿necesitas ayuda con algo? – That’s really bad, perform you need assist with anything?Anímate, no seas chimbo – Come on, nothing be together a killjoy
The many versatile and useful word throughout the entire Caribbean, because “vaina” have the right to be anything, native objects to situations, tantamount to “thing”.Pásame esa vaina que tienes ahí – throw me that thing you have thereNo sé si pueda ir, me quedan varias vainas por hacer acá – ns don’t understand if i will have the ability to go, i still have some points to perform here
8) Tal cual
“As it is”, one expression the just best translated together “just together it is”, if the able to be interpreted at all.Si, el profesor me lo explicó así tal cual, pero no entendí – Yeah, the professor defined it to me similar to that, yet I didn’t understand
Really large quantities that something. Burda + de is provided to emphasize the adjective in a similar method to “a lot” or “really”, relying on context.No entiendo esta oración, está burda de confusa – ns don’t understand this sentence, it’s really confusingHabía que limpiar muchísimo porque había burda de tierra por todos lados – We had to clean a lot because there were lots of dust everywhere
Although this word has a pair of meanings, it’s similar to “thing” and can describe physical currently objects, generally channeled towards “trinkets” or “your stuff” as soon as made plural. Alternatively, some people use this word to describe the key or food preparation utensils in a kitchen.Remember to to wash the dishes once you’re done eating – Recuerda lavar los corotos cuando termines de comerRecoge tus corotos, nos vamos mañana temprano – pick up your stuff, we’re leaving at an early stage tomorrow
“To be en-ratted”, type of, no precise translation of this, however, the feeling of a hangover is something anyone understands approximately the globe.Eso te pasa por tomar tanto, siempre amaneces enratonado. – that’s what you gain for drinking so much, you constantly wake up through a hangover
Arrecho can mean “angry” or “furious”, however it can also mean “awesome,” or “amazing”. The word “arrechisimo” is supplied when something is reall, really awesome, or someone is really, really mad.
Confusing, right? normally the paper definition will help you identify what the will of the human speaking is.No lo sigas molestando, que es muy fácil hacer que se ponga arrecho – prevent bothering him, it’s really simple to piss the offLa película estuvo arrechisima – The movie was extremely good
(sidenote: In Colombia this word has a totally different an interpretation – to have a boner)
The literal an interpretation for this word a “crab”, yet this is Venezuelan slang for someone or something that is incredibly annoying.No seas ladilla, deja de preguntar lo mismo – Don’t gift so annoying, avoid asking the very same thing over and also over
Being annoyed, boring or tired of a repeating situation: all of these cases represent ladillado.El ruido de la construcción ya me tiene ladillado – ns so done with the noise of that construction
Similar to “coroto”. The origin of this native goes back to the starts of oil extraction. It turns out the the foreign companies the exploited the oil in Venezuela used tools that the American brand “Mack and also Dale”. Once the working day ended, the Venezuelan employees made certain they had gathered “all the macundales” – offered to refer to these tools. Recently it’s provided to talk about “things” or “stuff” typically related come suitcases and also luggage.¡Agarra tus macundales! ¡Nos vamos! – choose up her stuff! We space leaving!
15) Un pelo
“A single hair (of)” is a really an excellent way come talk about a little amount or level the something.Déjame descansar un pelo, estoy agotado – permit me remainder for a bit, i’m exhausted
This way “popcorn” in Venezuela. It comes from the English sacks of corns which have actually an engraving “corn to fry”.¿Podemos comprar cotufas ante de ver la película? – have the right to we purchase popcorn before watching the movie?
17) Pela Bolas
Also seen as “pelabola”, this Venezuelan slang is booked for a human that’s no necessarily going v his finest moment, perhaps because of a absence of cash or luck.No creo que pueda salir a comer mañana, estoy pelando bolas esta semana – i don’t think I’ll have the ability to go out and also eat with you tomorrow, I’m not going to have a penny this whole week
18) Echar los perros
In some nations this slang considered harassment or threat, yet in Venezuela and Colombia, it way to woo or try to court a human you like.No sabía que le estabas echando los perros a ella – i didn’t know you were hitting top top her
Most Venezuelans will certainly laugh as soon as they hear you use this slang. This indigenous is typically used to define a ridiculous point or person, maybe some that is too many extravagant, poorly pull on or simply, very weird.
It actually originates from an arabic native “muharrig”, which means buffoon or clown.
Additionally, obtained from it, you can additionally hear words “mamarrachada” which is provided to describe poorly make items, and also actions. In this case, the lighter hatchet with an ext comedic intent.No parar de reírme cuando vi a ese mamarracho en la televisión – i couldn’t stop laughing as soon as I witnessed that weird dude on TVLe encanta andar haciendo mamarrachadas – he loves come go roughly doing silly stuff
This word comes straight from the French native “Monsieur” meaning “Mister” (but in French). It’s how Venezuelans used to contact strangers indigenous Europe, even thought “gringo” has become a really famous word for referring to foreigners – whether they’re from north America or Europe, native time come time you will additionally hear “musiú”.Hoy conocí a un musiú que me pidió direcciones, tenía un acento raro – ns met a foreigner today that request me because that directions, he had a yes, really weird accent
The indigenous “moranger” (a member of a crew the pirates) was later “Venezuelanized” as “muérgano” and also it provided to describe someone that acts with bad or angry intentions. Nowadays, it’s much more lighthearted and also mostly supplied as a term for kids.Ese niño es un muérgano, mira como se ríe – That child is a small rascal, watch at just how he laughs
Although “vigilante” is the exactly word because that a security guard, Venezuelans choose to use this indigenous which is similar to “watchman”.Dile al guachimán que car deje entrar – call the watchman to let you in
Not rather something to be throwing around, this is a not-so-kind term because that a woman, more specifically one who is in a relationship. It’s usually used as “someone’s girl” (la jeva de alguien).Pensé que ibas a venir con tu jeva – I believed you’d come through your girl
24) ¡Si Luis!
A sarcastic “Yeah suuure”. A nice direct way to tell someone you don’t think a word they’re saying.¡Si luis! Como si no me hubieses dicho eso antes – yes sure, together if friend hadn’t told me the before
25) Echarse los palos
To go out and also have a couple of drinks (even if that becomes an ext than a few).¿Vas a venir el sábado a echarte unos palos con nosotros? – So room you comes on Saturday and also drink a few?
“Pause!” or “Stop!”. This word is a quick and also harmless way to prevent an action or perhaps someone talking, and also collect her thoughts. The is used greatly by kids when playing.Taima, taima, ¿qué dijiste hace rato? – Wait a second, host on, what go you speak a while ago?
A “bululú”, merely put, is a disorganized group or a place so complete of people that it could be comfortable.¿Y ese bululú que hay allá qué es? – those up with all those people over there?
“Guachafa” or “guachafita” together it’s most commonly seen is a disorder, a complete overlooking of rules at a specific place or event, prefer a riot or much more accurately a racket.Bueno, siéntense y dejen la guachafita, que hasta allá se escucha – Come on and also sit down, avoid this mess, they have the right to hear you end there
Hopefully you never ever come throughout one, however “choro” is a word because that a petty criminal, only dedicated to stealing and also mugging human being for their valuables.A Roberto un choro le quitó el teléfono y no tiene cómo comunicarse. – Roberto gained his call robbed and has no way to interact now
An overly jealous girlfriend, the sort that i will not ~ let your friend go the end at night, examine his cabinet phone and also block girls from his society media account, spooky.Juan por fin se consiguió una novia, pero es demasiado cuaima – Juan lastly got a girlfriend, yet she’s means too jealous
Literally the “bonus” or “extra”, offered for money, food, or any kind of item you have the right to do v a little much more of.El jefe me pagó mi sueldo con algo de ñapa por conseguirle ese cliente – my boss gave me mine salary v a little extra because that finding the client
If you to be wondering around the results of one too numerous “palos”, this is Venezuelan slang for being fully hammered.Miguel carga una pea, lleva bebiendo desde ayer – Miguel is totally wasted, he’s been drinking because yesterday
The inevitable results of a “pea” is the hangover that follows.Amanecí con demasiado ratón – ns woke up through such a hangover
Someone that is or has lately been particularly unlucky, and it is thought that the human being who also brings poor luck to those that surround him.Tu si andas pavoso hoy – Wow you’ve to be really unlucky today
The kind of human being who is no willing come share, or provide in general (aka stingy). Additionally used for someone who is dishonest.No seas pichirre, comparte un poquito que tengo hambre – nothing be for this reason stingy, re-superstructure a bit, i’m hungry
Both “be careful” and also “smart” in the same word, one given as a warning and the second as a summary of someone who catches things with loved one quickness.Pilas con ese cuchillo, lo afilé hoy – Be careful with the knife now, ns sharpened that todayTu primo es muy pilas, a mi hermano le costó una semana entender ese tema en matemática. – your cousin is really smart, my brother took whole week to recognize that math problem.
Quite the opposite to the previous, accurate translating “lagging”, is someone that is sluggish to understand, commonly used because that those who don’t acquire jokes or social cues.Tu si eres quedao, ella lleva tiempo tratando de decirte algo – You’re therefore slow, she’s to be trying come tell girlfriend something for a when now
38) Sacar la piedra
To totally get ~ above someone’s nerves, similar to “to popular music a vein”, try not to obtain anyone making use of this roughly you.Me saca la piedra que sigan haciendo ruido a esta hora – It really bothers me that they keep making noise in ~ this hour
A snobby kind of human being who buys every one of the many expensive brands, yet most likely haven’t worked a job in his/her life.
See more: Why Does Stainless Steel Turn Black, What Process Turns Stainless Steel Black
Coming native the English expression “wild child”, a “guircho” is a badly socially-behaved person, rude and also inconsiderate. It’s greatly used in the western part of the country.Ese hombre si era guircho – That male was yes, really rude